SIHUA wrote:如果討論的結果認為"片幅機"這個名詞是不太妥當..那就有個依據,並順便正名一下..以供新加入攝影的鄉民,能使用正確的名詞....(恕刪) 就正名為蝙蝠機好了~~~那個誰,常去上DCVIEW的~~~~~順便去公告一下!!!
carl3104 wrote:我不覺得什麼名詞的有...(恕刪) 片幅,跟長度、面積一樣片幅有大小、跟長度有長短、面積有大小一樣它得加個數值、大小觀念的詞才有特別的意義否則它只是個「單位」之意涵全片幅、APCS片幅之類的各種尺寸的底片、感光元件,都有其「片幅」,只是大小不一只說「片幅機」,先不要說它對錯,它是根本沒意義。正如面積,你不能說我要買「平方米、坪」房你得說「買100平方米、面積較大的房子」之類的才有意義
punk1943 wrote:不懂又怎樣 很罪嗎?? 我很搞不懂 你們一直說片幅片幅這是啥可以吃嗎等等之類的別自以為是了你們...(恕刪) 我也不是很懂~但至少有學過中文嗯...我想, 我大概搞清楚這類奇怪語法的根源了;原來問題的根源是基礎教育
想太多片幅機原生於英文誤譯原本是沒有片幅機這詞,也沒有全幅機只有Large Format 大判Medium Format 中畔以及 Small format 小片 35mm都沒有Frame1詞後來的 Half Frame ( 半格機 )的出現,因為是35mm的半分而誤有了有 half frame is not a Full fame (全片35mm)的誤意 (全幅機)