請幫忙翻譯一句日文好嗎

Mr.Money wrote:
樓主~ 我懂~ (拍肩) 我經驗過~...(恕刪)

好兄弟~你最懂我的心情,來個男人之間友情的擁抱吧 (抱)
上回有這種淚眶盈眶的感覺,是抽到外島籤的時候
三更半夜的,也不曉得是誰在切洋蔥...真缺德

是網友沒錯
不過沒關係,我決定,要改掉,以貌取人的壞毛病
雖然這是深植在我人性之中的缺點
ok的,只要有心,人人都能和恐龍當朋友。
做人不能這麼膚淺,對,就是這樣

elaie wrote:
不過沒關係,我決定,要改掉,以貌取人的壞毛病
雖然這是深植在我人性之中的缺點
ok的,只要有心,人人都能和恐龍當朋友。
做人不能這麼膚淺,對,就是這樣


我本來還沒什麼感覺。
看到這段,我都流眼淚了......
要堅強啊!!
elaie wrote:
只要有心,人人都能和恐龍當朋友(恕刪)

想不到樓主能夠大徹大悟,真是難能可貴。
我支持你。
結局一番遠かったのは自分の心さ
交朋友是沒有恐龍還是什麼的

不過敎女朋友要選自己可以吃的下飯的

基本上這句日文文法上就不是很正確....
http://www.wretch.cc/album/lancelottsai
elaie wrote:
有人傳了一張照片給我...(恕刪)


確切的講法是..

我是你看著照片裡的左邊那個...
elaie wrote:
是網友沒錯
不過沒關係,我決定,要改掉,以貌取人的壞毛病
雖然這是深植在我人性之中的缺點
ok的,只要有心,人人都能和恐龍當朋友。
做人不能這麼膚淺,對,就是這樣...(恕刪)


施主,你還是決定要學降龍十八掌了嗎? 善哉善哉。。。。
用法應該這樣寫才對

私は左側に面します
這日文怪怪的
真的是日本人嗎=_="
正確的用方,應該是…

私は向かって左側です

是日本人寫的嗎?


不過在天堂和地獄的2端做決擇,辛苦了!

套一句どっちの料理ショー的名言『ご注文はどっち?!』
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!