雖然後來正名的"寶獅" 比較威!~ 也比較名符其實!

不過, 在台灣!~ 它最輝皇的時期卻已不復在了, 那是在大家還叫它標緻的年代阿...

當時還有國產化呢... 雪鐵龍 雷諾也有...

法系三雄可都是台灣的國產車!

現在...

慘阿!~

至於寶馬! 就是因為BM W 的中文音勉強有近似寶跟馬的諧音

且中國人自古不就對坐擁名駒視為富豪名門的理所當然嘛! 古代是名駒 寶馬...

現在不就是汽車了! 那汽車又能剛好稱作寶馬! 不就是相得益彰了!!

so... 寶馬者, BMW 好車也!!

當然, 最最真確的因由, 應該得是最早代理BMW入台銷售的汎德集團唐日榮sir(已歿)才證實

大陸也叫寶馬的稱呼, 也是從台灣這邊傳過去的, 台灣汎德粉早就把銷售體系搞到對岸去了!

這種稱呼, 剛好足以反映BMW的車好跟尊貴! 在兩岸同為華人的社會, 肯定吃得開!!

至於台灣的賓士... 對岸叫奔馳, 各自有其音譯跟某種的喻義在, 各有千秋!

只是說大陸早早就有BENZ的引進, 比BMW早粉多, 故稱呼也就根深蒂固又廣為人知了!

現在德國總公司自己來搞了, 自然也就沒必要改變, 繼續沿用了...

boneman wrote:
我是六年級後段班"寶...(恕刪)

史蒂芬粥 wrote:
以前跟外國人說BEN...(恕刪)


下次拿瓶維士比給歪國人看就知道啦
Lexus IS200T
這時候韓國人出現了.......

BMW最初來自韓國,是相近韓國語的....寶馬....

BMW 又有同胞簡稱''別摸我''
Firebusa wrote:
我們唸 BMW 就是...(恕刪)

1、BMW公司全稱是「BayerischeMotorenWerkeAG」這是德語,意思是「巴伐利亞發動機製造廠」。
2、德文「Bayerische Motoren Werke」的英文字面意譯是「Bavarian Motor Works」,這個音譯就是「寶馬利亞」。
3、60年代BMW的汽車在英國市場盛行的時候,形成了用beemer或者bimmer來稱呼BMW汽車的風氣,而bimmer的發音就有點「寶馬」的感覺。

可能是基於以上某點或幾點綜合:
4、1989年,香港某公司拿到了BMW的在中國大陸地區經營的獨家代理權。同年,BMW在國內的第一家代理公司成立,並根據「巴伐利亞」的發音特點,給自己公司取名為「寶馬利亞(中國)有限公司」。

後來中國就叫這車寶馬,
這就是寶馬的由來。
mm6842 wrote:
港仔說法......

只有港片才會說寶馬和平治

正解
我讀小學時候字典後面有國外汽車廠牌的中文譯名,那時候Citroen中文譯名是寇特洛恩。
到今天才知道BMW原來是Bavarian Motor Works的縮寫, 謝謝啦.

calvinchenyl wrote:
Bavarian Motor...(恕刪)
提醒一下, 汎德集團已故大家長是"唐誠", 不是選美的那位唐日榮 請改一下

antiver wrote:
雖然後來正名的"寶獅..最最真確的因由, 應該得是最早代理BMW入台銷售的汎德集團唐日榮sir(已歿)才證實.(恕刪)
哈,唐日榮聽說是搞軍火的...

不過BMW的中文全名應該是米漿他老母,小名米漿

ado016435 wrote:
提醒一下, 汎德集團(恕刪)
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!