主要的問題是沒有那種環境。很多用詞只有在當地久了,才能"習慣"。因為要學幾乎不可能。
而發音的話就更不用講了。沒有常常在講,有很多發聲的方式台灣本地人根本不會。
舉個例子講,three這個字,大部分台灣人都發成su-ri或s-lee。但是正確方法是將舌頭放到門牙下面,而舌頭要微吐出來,吐氣發出th這個音後,舌頭退回去完成ree這個音。
小小的細節,聽起來大不同。北美當地人從小講到大。口內各個部位該如何運作來發某個聲都是自然反應了。但要說講到跟北美人一樣... 沒熟悉每個發音的方式以及技巧,人家美國人一聽就知道了。
國外的華人第二代怎麼教小孩中文?
就是一直講給他聽、一直講給他聽。
讀跟寫就先扔一邊去了,因為那都還要排在「說」之後。
這世界上有人語言是聽不懂卻能學會的嗎?那叫做考古!
因為那種語言已經死了,不會再變了,你也不用再拿他來交談。
你念錯也無所謂,反正不需要。
人一出生就已經很淺顯的告訴我們語言怎麼學。
天生耳聾的人,有可能學會說中文或英文嗎?
你怎麼教會一個小朋友從只會哭到會講話?
道理就是在那邊:一直聽,一直聽。
不要去看外語片還看字幕,你看港片不看字幕,遲早也會說廣東話。
看日劇也會溜兩句日文,看韓劇也知道歐巴不是阿姨。
英文要好,當然是美片卯起來看。
好在英文四處都有,還真不用整天看電影.... 看 NBA 就可以!記得字幕遮著!
-= 散仙 =-
關閉廣告