這次歌劇魅影的台灣公演....

cmy0512 wrote:
街上好像也有很多人不會打球卻穿球鞋的喔??
您當初聽不懂還去幹麻呢?湊人數嗎?還是當成馬戲團看呢??
印象最深的還火團勒...

這樣的言論有些輕蔑的語氣
要就多寫一點你的想法
而非短短的攻擊文章
當嘴砲也要有長篇大論的能力!!

英文能力我也差
但有人請我看自然就去阿
畢竟歌劇魅影的書也看過
不至於完全都看不懂吧!!
不懂就發問也沒啥!!
to simonchutw
是阿, 我在bay area~ 我在舊金山啦~^^~它們的票早在暑假前就賣光啦~我在8月興沖沖的想說還早~去查票價~然後,心想, 嗯~~怎麼都找不到勒~ 原來早就賣光啦~@@~
其實我個人是比較想看悲慘世界..反正總有一天會被我等到的~哈
小弟 1994 於紐約看過一場,
當初花了 75 美金就痛的不得了 (當時匯率 1:26)

印象非常的深刻,尤其是主角下樓梯走到劇院下的水池,
舞台表面散出陣陣煙霧,地面上升起了漂亮的燭台,
主角划著船慢慢出來...

效果只能一句話,讚的啦...
以前只有自己看,比較沒意思,這次當然帶著老婆,
直接 6600*2 給他下去,但多花200申請兩廳院之友,
票價可以打9折,還蠻划算的。

說到卡司,當初來台的 Cats 團隊當然也沒有 DVD 裡面來的好,
尤其是現場看到 Old Deuteronomy 的個頭很小,雖然失望...
但最後看完整場的感動,卻久久無法忘懷..
姆~老實說,歌劇魅影裡面的用字都算是淺顯易懂的,
在配上表情和動作,基本上你就瞭解他要做什麼了.
其實我覺得可以注重在幾首曲目觀賞,
當然是對英文比較不熟析的M友啦...

1. Think of me:

克莉絲汀唱的部份,結尾有不同版本,不過都值得注目.
基本上,這首就是牽起跟韓珸子爵紅線的重要曲目啦...

2.THE Phatom of the opera:

也是大重點,地下宮殿的華麗,就在此時開始呈現...
裡面的對唱,感覺也很棒.

3.THE music of the night:

個人覺得,還好...串場用...可是大家都說好聽...= =+

4.NOTES! :

我愛死裡面那兩個經理了!!!
裡面多人穿插的對話,
卻絕對部會紊亂,真的值得一看!
棒!絕對具娛樂性!
如果聽的懂歌詞的話....

5.ALL I ASK OF YOU
ALL I ASK OF YOU(Reprise)

這個很棒沒錯,韓珸跟克莉絲汀互表情意,也是重點戲呢!
但,我更愛魅影獨唱 Reprise 版,這個很能展現歌唱者的實力...

6.MASQUERADE:

華麗度就是看這個啦!!
裡面歌詞的意思也蠻有趣的,
我覺得電影版的吊吊更符合我的口味...

這些是我喜歡,而且放在I TUNE裡面必聽的....有趣有趣~~
不過,歌劇還是改編的喔,原故事也很棒....
不過,先看歌劇在看故事比較好....不然你會去比較他哪些部份沒演出來...
我就是這樣....囧rz
原作是 卡斯頓.胡勒

在混沌的世界,以巨人的腳步 慢.遊. 小心傷眼...http://myurl.com.tw/k6of
沒想到站上有這麼多喜愛"歌劇魅影"的同好,
在此獻上我多年的收藏,
"歌劇魅影"舞台劇版的中文完整歌詞,
提供站上同好下載,
希望這個中譯版本能對大家看舞台劇時能有所幫助

資料來源:
10多年前在某網站上找到的,
我只是用WORD將片段的資料彙整起來.
可不是我翻譯的喔!

至於舞台劇,
我也買到兩張票.
要和老婆大人一起去觀賞的,
但兩張NT9200元的票價,
真是讓我荷包大失血啊

附加Word文件檔: 200510/mobile01-05c497c94e9ba643e19883a965548ca1.doc

James wrote:
沒想到站上有這麼多喜愛"歌劇魅影"的同好,
在此線上我多年的收藏,
"歌劇魅影"舞台劇版的中文歌詞,
提供站上同好下載,
希望這個中譯版本能對大家看舞台劇時能有所幫助


先謝謝您的分享。
不過我覺得用中文好像味道差很多。就好像在吃美式中國菜
用來大概了解劇情是可以。
我也是覺得"歌劇魅影"硬要是翻譯成中文來演唱的話,
那我也會沒興趣去看.
像是費翔唱的中文版"歌劇魅影"主題曲,
聽起來就是覺得非常奇怪,
本人是超不能接受的
還是英文版好聽,原汁又原味.
James
今年才在紐約看過一次,真的超感動的
雖然很多地方聽不懂...我還是看完後才在網路上瞭解所有的劇情...
英文用字本身不難,但是聽力不夠好的人也是聽不懂
建議要去看的人可以在網路上把劇情甚至歌詞先讀過一次,會大有幫助的

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!