Google正式中文名稱:谷歌 你喜歡嗎?

谷歌? 這是啥呀? 山谷裡的歌聲嗎?
有種今日農村的感覺也
我們偉大的估狗大神 何時改行去種田了呀
本当の自分を、いつでも表現できる
"Google搶市場,在大陸叫谷歌,配合中共要求限制網路內容,被網友譏為閹割版Google。微軟推學術搜尋網新功能別苗頭。"
. 以上來自 nettradew 電子報

比起 這則 還真是明顯對比~
希望 "谷歌" 對中共也能像對美國 DOJ 一樣硬...rz
Google公佈中文名「谷歌」
CNET新聞專區:張嵐(授權自CNET China)  13/04/2006



搜尋服務巨人Google昨(12)天在北京發佈正式中文名稱--谷歌,以便更加貼近全球的中文語言用戶。

Google的中文名「谷歌」,意即以谷為歌,有播種與收穫的涵義。這個名字源於Google員工的個人創意,從Google中文名徵募的「谷果」、「古歌」兩個名字脫穎而出,Google最後綜合二者取「谷歌」之名。

中文地區網友為Google賦形形色色、千奇百怪的中文名稱,包括酷狗、古狗、酷狗、孤狗、勾勾、果果、咕嘎等。2005年,中國互聯網路資訊中心公佈過一份調查報告顯示,大陸地區43%以Google英文來稱呼,26%的人稱Google為「狗狗」,13%的人稱Google為「古狗」。 創造該名的亞太市場總監王懷南指出,去年Google自己的市場調查,「在所有的調查者中,53%的人希望Google有一個中文名字。」


Eric Schmidt承認被在中國市場被百度所超越是Google的一個失誤,但表示這是因為Google並沒有真正進入中國市場,而現在Google正在努力改變這一局面。

Eric Schmidt將這一天稱為「偉大的一天」。「我相信新的中文名字發佈會將Google在中國的業務推向一個新的層次。」他說。

----
我覺得

股溝
比較有趣啦
這個谷歌的繁體似乎應該是 "穀歌" 耶。

我測試用簡體輸入布穀鳥,得到的是 "布谷鸟"...

管他的,他們用他們的谷歌,我們繼續用我們的孤狗,何況台灣google網頁上還是照樣掛著Google的招牌,
而且我們的孤狗能找到的東西比他們的谷歌還要多、還要完整..........
Google啊......看了你那麼久

為什麼我覺得念起來應該叫"枸岐"(我知道字不對)

正統的藍星人應該不會這樣想吧?
dearjohn wrote:
小叮噹" 這個翻譯本來就是不倫不類,
主角" 野比伸太" 硬是被翻成葉大雄

去掉幾個小孩的「中文譯名」不論,我認為「小叮噹」和「小叮鈴」倒是取得不錯。
而「哆啦 A 夢」也並未表達出日文原名中的「Doraemon」含意,中英夾雜更是不倫不類。
URD wrote:
同意dearjohn...(恕刪)

其實早期的影片漫畫並非沒版權的 進口販賣還是需要購買申請的
有問題的是早期的 影帶出租業者 搞什麼 A拷 這才是盜版
然而 早期教育水準比較低 所以進口近來的影片 漫畫等等
都會翻譯成較具本土風味的名稱 提高國人接受外來產物的接受度
不然真的要說起來 馬蓋仙他也不馬 霹靂遊俠的邁克也不性李
當然這有好有壞 不過以當時來說 效果還不錯
最明顯的例子 便是前一陣子賣到外國去的霹靂布袋戲
"葉小釵"硬生生的變成"刀疤男"
所以也不要太去在意這些社會演變
應該說是時代下的產物 不都也是為了提高接受度的商業考量
所以說 就算google他要取一個中文名 想打響在中國或華人世界的知名度
想當然爾 也是商業考量
畢竟只是個名稱 只要不要搞的太誇張就隨他去囉
「孤狗」還是比較好聽啦!
獵人不是都用狗來「搜尋」嗎?
「孤狗」又代表獨一無二、剛毅堅強,這不就是 Google 最想要的!
比那個甚麼「軟」的要「硬」多了。
2/10 - 長腿秀英的生日! 9/22 - 舞后孝淵生日!
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!