dino1234 wrote:
另外,我想提一下,台灣人的國語發音,本來就是n,ng不分的,比如說我們在唸"行人"的行時,其實都是讀成"sin",而不是""sing",以前在學生時代就覺得明明念"sin",為什麼要注成"sing",,後來看了一些大陸劇如"鐵齒銅牙-紀曉嵐"才知道真的是念"sing".
...(恕刪)


對不起,我大主大意把你的文加上注音符號,因為我想有些人士是看不懂拼音的:
---------------------------

另外,我想提一下,台灣人的國語發音,本來就是n(),ng()不分的,比如說我們在唸"行人"的行時,其實都是讀成"sin"()而不是""sing"(),以前在學生時代就覺得明明念"sin"(),為什麼要注成"sing"(),,後來看了一些大陸劇如"鐵齒銅牙-紀曉嵐"才知道真的是念"sing"().

---------------------------
漢語拼音的拼法是 xin 或 xing



asiacat wrote:
對不起,我大主大意把你的文加上注音符號


不會啦,謝謝你的幫忙,這樣更使得我想表達的意思更明白易懂.
luzibin wrote:
噱頭
靓女
泵浦

泵浦
(留)浦
這字我常用,但是幾乎沒人會這樣念
大部分念(棒)浦,或(胖)浦

貧窮中年宅男

喬丹大帝 wrote:
為啥現在在01上越來...(恕刪)

因為很難分
所以
應該很難分
國小國中的時候
國文這科目 我除了作文寫不好外
挑錯別字的功力也很差

上網發文 真的要完全不打錯字
我承認 難度頗高
用新注音輸入法還會自己幫我選了錯誤的字
enter 按太快
就是錯字連篇了~
......
還有一個時常弄錯的,電視節目或廣告「播出」時常寫成「撥出」。
「撥出」的應該是電話號碼。


dino1234 wrote:
後來看了一些大陸劇如"鐵齒銅牙-紀曉嵐"才知道真的是念"sing"...(恕刪)


+1

上面網友所述90%的人都念錯是真的,絕大多數以為自己會念的人,其實是連正確的念法都不知道的人,這種自以為是的情形才是最可怕的,因為他們會跟其他人傳遞他們「以為是對」的事情。

「被糾正了會感到疑惑」的人好處理,「被糾正了會堅決反駁」的人才是大麻煩。
這就好比"哪個"和"那個"的分別...

雖說"那"也有三聲存在,但如果和"個"合併使用,意思就差很多了


而且哪個打成那個的,數量應該和因該有得比

Tony22 wrote:
泵浦(留)浦這字我常...(恕刪)


應該念泵(蹦)浦比較合理
英文是pump
nobile01 wrote:
應該念泵(蹦)浦比較...(恕刪)

我知道阿
但是注音只有打"留",才會出現"泵"
打入"棒"幫"胖"塴"都不會出現
貧窮中年宅男
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!