拉黑 vs 屏蔽 vs 封鎖,中國用語傻傻分不清!

請問中國用語「拉黑」這個詞,我們台灣人都知道是「封鎖」的意思。但中國人還會用意思相同的詞,叫做「屏蔽」。在有道詞典(英漢詞典)裡,「block」一詞,在中文(簡體)翻譯裡面有看到「封鎖」這個詞。請問「拉黑」一詞是後來才出現的嗎?
不用糾結名詞問題
只是用的場合不一樣罷了
拉黑通常都是在微信上使用的名詞
拉黑通常都是在微信上使用的名詞

拉屎通常都是在生活上使用的動詞
曈顏無忌
[笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚]
台灣用語也算是中國用語
這3者用詞不能說搞不清楚,只能說意思根本一樣

就是......
你的人生沒有更重要的事可以做嗎?
感覺意思都差不多
拉黑 vs 屏蔽 vs 封鎖,中國用語傻傻分不清

拉黑通常用在聊天APP中 源自加入黑名單
微信對加入黑名單的解釋是這樣的
你將不再收到對方的消息,並且互相看不到對方的朋友圈

而屏蔽這個詞 我在小米手機有見過
如果你有一些照片不想那麼容易顯現出來
可以設定成屏蔽相冊 要查看就是先取消屏蔽(不需要密碼)
另外還有私密相冊 想進入就要密碼 且相冊內容不會備份到雲端
至於封鎖這用語大陸也用 不講拉黑講封鎖 大家也大概明白意思

兩岸用語有時候就是不能按照字面去解釋
通常就是大部分的人都習慣這樣用之後
有時候你不得不也跟著這樣用
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!