FCT影像轉檔 版本1.7.0.1 更新

請問如果電視不支援AAC-LC跟DTS的話,原檔又是DTS-HD的格式,
是不是只能轉成opus了
tm96088 wrote:
請問如果電視不支援AAC...(恕刪)
沒錯,只是如果AAC沒支援的話,Opus 應該也不可能支援
用了版本1.6.10好久了,雖不一定常用,但一用就成主顧
想不到心血來潮過來更新一下,不但新增一些功能,連轉檔效率都有所提升了
真心感謝樓主造福世人呀!w

對了,在字幕選項的字型/自選加入中字幕列表(使用者所安裝的字型)有不少字型並沒有按照字母排序,也許是直行字型混在一起?或是什麼不明原因造成的,像我裝了不少字型,想找個我較喜歡的某個字型就找半天,來回找來找去還以為真的不支援,還好最終是找到了orz
還有字型大小這項,不知為何無法記憶,每次重開就是18,其他選項倒是正常可記憶(範本是自訂的,且有按更新)
urusai wrote:
用了版本1.6.10(恕刪)
 
有時的確會有這個小問題,目前你可以對自訂的預設範本再點一次,應該就會出現正確值
我再想辦法修正
請問一下,要如何設定才能讓ass字幕上的特殊設定字幕生效
例如:設定了特殊顏色放在畫面上方的字幕,或是在下方正常字幕上的小字
我在PotPlayer上能看到上述的字幕,但轉換完後都不見了(有勾選ass原樣)
迷路的十字宮 wrote:
請問一下,要如何設定(恕刪)

你可以在 "字幕附加" 這個選項打勾試試
fct3512 wrote:
你可以在 "字幕附加...(恕刪)

有喔,視頻無損、字幕附加和GPU解碼,三項都有勾起來
設定中的ass原樣也有勾
迷路的十字宮 wrote:
勾選ass原樣

我這裡測試過沒問題
字體特效放了變更大小顏色以及淡入淡出

特效放了改變位置變更大小淡入出跟顏色


我只勾選ass原樣
轉出字幕烙印在影片上的mp4成品


沒問題
字幕的各種特效都有烙印在影片內
跟字幕檔完全不熟
把看起來有關的部分貼出來
請大大幫忙看是不是我的字幕檔寫法有不正規的部分導致合併異常
[Script Info]
Script Type: V4.00+
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 848
PlayResY: 480
Timer: 100.000
WrapStyle: 0

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,ZhunYuan,34,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00808080,&H50FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3.5,1,2,30,30,10,1
Style: Default2,ZhunYuan,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00808080,&H50FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,2,30,30,10,1
Style: Default3,ZhunYuan,30,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00808080,&H50FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,1,8,30,30,8,1
Style: title,DFNMingXBold-B5,25,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00FFFFFF,&HF0000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,8,30,30,10,1
Style: staff,simhei,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,30,30,10,1
Style: OP_jap,DFPKaiSho-Bd,26,&HFFD9D9D9,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,2,2,20,20,8,1
Style: ED_jap,ms Gothic,24,&H00D9D9D9,&H000000FF,&H00000000,&H00574A57,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,20,20,8,1
Style: LOGO1,新宋体,38,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,30,30,10,1
Style: LOGO2,新宋体,38,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,0,0,0,0,75,100,0,0,1,0,0,2,30,30,10,1
Style: LOGO3,新宋体,38,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,60,0,0,1,0,0,2,30,30,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還是先跟風紀委員聯絡吧
Dialogue: 0,0:00:20.60,0:00:23.16,*Default2,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(438,436)}<Judgement>

在PotPlayer上 <Judgement> 會以小字出現在風紀委員上方
但是合併後的檔案播放時卻是直接不見
迷路的十字宮 wrote:
有喔,視頻無損、字幕(恕刪)

PotPlayer可以、並不能代表沒問題、
只勾選ass原樣就行
相信是字型問題、先看你是用甚麼字型、我這些全是編輯套用、曾有些字型是有問題、



剛剛試了Judgement 沒問題


别被我選中..為何又選中..
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!