報導的文章..
只能說
新聞看多了
見怪不怪
台灣之星4G wrote:
其實文字就是約定俗...(恕刪)


同意。

例如 "垃圾" 我念 "勒色",可是,我覺得以後的字典大概會定成念 "拉機" 的。

( 其實民國七十八年國語曰報字典讀音:
垃 ==> 勒
圾 ==> 及 ( 字典特別註明,"垃圾"合用讀 "色" )
這之"中出"了什麼問題呢??
sweetmelody wrote:
這個誤用字出現在許...(恕刪)
我會在意這種事,也只是在考試上 ...
出社會了,才不會管那麼多!

就像學生時代,寫作文要啟承轉合才會高分 ..
不過,當時看那些名作家寫的好文,哪有什麼起承轉合!!都嘛是很有個性的
網路發言嘛... 多是隨便說說!別太認真..
釣客 wrote:
記得以前國小時 有一次上課,是"差不多生先

是差不多"先生"啦
神祕知識學會的成員們,有時會想要體驗塵世間的樂趣,而他們從不愁無人雇用。

sweetmelody wrote:
這個誤用字出現在許...(恕刪)


因該都快取代 應該了
之前新聞說中職不知道那個球隊的門票,要從450元漲到500元,標題寫貴500,看了快傻眼
兩三年前在小一時, 還沒什麼注意到, 可能教的東西比較簡單的關係
前年轉去小四當助教時就有感覺了, 因為每年教育部都在改東改西, 所以每次教師研習都會聊到這些小細節
但基本上是改讀音以及用法

而如果像"在"和"再“這種很簡易的東東, 還分不清楚的話, 很明顯小時候考試都作弊啦!
或許很多人不會在意「在」與「再」這種小細節,
一時電腦選字沒選到或沒注意到的失誤人之常情。
但是若是根本上就不在意的話,
基本上就可以從這裡判斷一個人是否足夠細心,
是否能夠委以重任。
所謂的成大事者不拘小節,也不過就是因為小節都有人幫他處理好了而已。
其實除了在與再,
還有許多我們日常生活早已不再注意的語言使用習慣,
像是「的」與「地」,
O安靜地離開
X安靜的離開
或許有人會說這又有什麼差異了,
在溝通上的確沒有什麼「大礙」,
但是從語言結構上來說是完全不同的。
在某些特定語言環境下誤用,
就會造成理解錯誤。

sweetmelody wrote:
這個誤用字出現在許...(恕刪)


就網路現象,LINE現象.....
因為求快,以前只能用講的,沒這問題,現在都用打的
為了快...看得懂意思就好...

也不是說不行,像更早前手機簡訊只有英數字,大家就都習慣用英拼或是數字諧音來打中文
但是.....
現在年輕人是從一開始就被迫習慣這種速成的溝通跟書寫方式
就變成連拿筆寫字也一樣求快不求準...
還安慰自己說這是風格,是流行...
糾正他還說你是LKK,不懂
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!