台灣之星4G wrote:其實文字就是約定俗...(恕刪) 同意。 例如 "垃圾" 我念 "勒色",可是,我覺得以後的字典大概會定成念 "拉機" 的。( 其實民國七十八年國語曰報字典讀音:垃 ==> 勒圾 ==> 及 ( 字典特別註明,"垃圾"合用讀 "色" )
兩三年前在小一時, 還沒什麼注意到, 可能教的東西比較簡單的關係前年轉去小四當助教時就有感覺了, 因為每年教育部都在改東改西, 所以每次教師研習都會聊到這些小細節但基本上是改讀音以及用法而如果像"在"和"再“這種很簡易的東東, 還分不清楚的話, 很明顯小時候考試都作弊啦!
或許很多人不會在意「在」與「再」這種小細節,一時電腦選字沒選到或沒注意到的失誤人之常情。但是若是根本上就不在意的話,基本上就可以從這裡判斷一個人是否足夠細心,是否能夠委以重任。所謂的成大事者不拘小節,也不過就是因為小節都有人幫他處理好了而已。其實除了在與再,還有許多我們日常生活早已不再注意的語言使用習慣,像是「的」與「地」,O安靜地離開X安靜的離開或許有人會說這又有什麼差異了,在溝通上的確沒有什麼「大礙」,但是從語言結構上來說是完全不同的。在某些特定語言環境下誤用,就會造成理解錯誤。
sweetmelody wrote:這個誤用字出現在許...(恕刪) 就網路現象,LINE現象.....因為求快,以前只能用講的,沒這問題,現在都用打的為了快...看得懂意思就好...也不是說不行,像更早前手機簡訊只有英數字,大家就都習慣用英拼或是數字諧音來打中文但是.....現在年輕人是從一開始就被迫習慣這種速成的溝通跟書寫方式就變成連拿筆寫字也一樣求快不求準...還安慰自己說這是風格,是流行...糾正他還說你是LKK,不懂