為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?

應該說~
1) 因為公事上習慣用語..較常使用英文對話..有時會熊熊找不到形容詞就會直接脫口而出
像我們常會跟同事說什麼PO....BOOKING...CONFIRM...但跟朋友就不太會用了!(也沒地方用)
2) 假ABC狀況也滿多的..但常會用在錯的地方吧!!
看工作別而定吧, 但對不是工作相關的人或非同領域的人, 我不會滲雜英文!!
為什麼滲雜, 因為溝通起來, 才有感覺在講同一件事情, 如此而已, 沒什麼特別喜歡的原因~~
但對於喜歡講話夾雜一些副詞的人, 就會感到很不舒服~很作做!
小弟我還在大學時
接觸到一些社會人士...也是會講話喜歡夾雜英文單字..
那時也是覺得嗤之以鼻...
覺得那些人在賣弄+高調...

出了社會開始第一份工作....
還是這麼覺得...

之後換了第二份工作...
需要跟在台灣的外商接觸...
雖然大家都是臺灣人...
但是發現不管是公司的同事..還是業務上往來的台籍外商人士
大家對於一些業務上的單字用語都用英文夾雜....
自己也開始必須用這種方式來溝通...
自己的直屬主管也規定(是主管要求的,不是公司規定)...不管對內對外的email...一律全部用英文~

我想大多數夾雜英文單字說話的...
大家都只是為了工作上面臨到的要求(包含業界文化)..

就像原本都只說國語的人...
如果到了傳統產業...
也是會面臨到必須與現場作業的技工溝通的時候...
也是需要夾雜台語...甚至是日本外來語(ex:含都滷=方向盤)來溝通...

不過我相信有少數人
講話夾雜英文真的就是在賣弄的....但是應該真的只是少數....

小弟現在有時候也是會被貼上愛賣弄英文的標籤...
但是我並沒有...
只是之前工作所遺留下的習慣...
但是也不想解釋太多...
你說我賣弄我下次盡量記得不要再用英文單字...
你要誤會我說我賣弄..
我也見怪不怪了...
沒感覺....

個人經驗談大家參考看看
講英文有比較高級嗎?
並沒有吧
而是大部分人是因為公司文化
或者工作專有名詞需要
跟國外廠商接洽
跟國外總公司接洽
或者公司內部主管/同事是老外
這樣長期下來當然是以英文為公司內部的溝通文件
不然每份文件都要先中文然後再翻成英文嗎

這樣會造成
1.浪費時間
2. 前後不一制的問題
easy711001 wrote:
很多人都以為

夾雜著英文 聽起來比較有專業的感覺


例如有看hbl 松山教練 沒幾句就來個英文
...(恕刪)


為什麼會比較專業的感覺呢
因為大部份專業的東西也都不是中文來的

就算是棒球/籃球戰術本來也不是中文
金融業的用語也不會是中文
科技業也不是中文..
還有schedule這個字也是...常常聽到....
「我看一下我的schedule」,「我的schedule很滿耶,可能要排到下星期」.....
尤其是一些外國公司的工程師, 比如IBX,講話都一定要中英文摻雜的,聽了不知道為什麼就很討厭!!


其實不只台灣人愛這樣用.
小弟在歐洲學德文時.
同學之中有各國人種. 偷聽各國(俄 奧 義 法 日 韓 北歐 ) 人自己私下的溝通. 你偶而也可以聽到英文.

與當地德國人聊天時 她們也是德英文夾雜

所以不要以為夾雜英文很了不起或不好意思用英文或 .........

因為這是個全球化的社會 或許再過個30年 地球人說話會夾雜中文也不說一定.






文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!