為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?

接觸過不少台灣人,好奇為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?這樣會比較帥嗎?還是有些東西國語表達不出來?但是好像也不是這樣啊
有些詞句用英文替代的比例好像很高,
比如,國際化——International
專業性——Professional
降成本——cost down
...

日本人、韓國人講日語、韓語時會夾雜英文嗎?中國人講話時比較會忌諱加英文,因為。。。
tyyan2 wrote:
為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語



好問題
因為..................I don't know
我個人比較習慣講話夾雜著"台語",這樣比較"鄉土&親切"
I am "m.o.n.k.e.y"!!
monkey小猴仔 wrote:
好問題因為........(恕刪)


小猴子~~ Do 你在竹科 work ??
我的單車遊記 : http://tw.myblog.yahoo.com/oldjohnny-blog
我想世界各國的人都一樣 不只是台灣

像外國人 有時候看到台灣的食物名稱沒有辦法用英文表示也是直接用中文 或是 當地的語言

在台灣會有這個現像 只可以說假ABC太多一一"

對任何的事不要帶入自己的情感,對自己的事當作別人的事來看待,這樣就可以很理性的把問題解決
this問題 我很難回答you

I think這也沒什麼不好

fengkent wrote:
小猴子~~ Do 你在竹科 work ??


丟啦....李納A災(台語)....我就是在"動物園區"上班

but 你不要do我啦
I am "m.o.n.k.e.y"!!
son of the..........
管理員在你後面...他非常火!
哼~!!

I 丹 YOU~!!
這很正常的,全世界都這樣,是你自己不正常
sometime 這是不經意的you know?自然而然的就run出來了...哇金價某花斗啦...
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)

今日熱門文章 網友點擊推薦!