froce wrote:其實網路版的翻譯真的還是差正版的翻譯很多...有些翻譯真的錯的很嚴重... 那是因為有少數翻譯真的是不自量力只看的懂漢字也敢自己腦補亂翻 (禁書和電磁炮的漫畫版是很明顯的例子,還有增血鬼也是..............早期澄空也一堆亂翻的漢化漫畫)不然,一般來說自翻的品質是比官翻的高的,尤其是偏宅向或有時事相關的作品(不過絕望先生的官翻很有愛就是了)個人看過最明顯範例是銀魂,官翻單行本根本就是刪節版,很多原作有的小字整個刪了,惡搞也變成平述句,一整個慘不忍睹